2019年5月5日,MSI入围赛小组赛落下帷幕,PVB和VEGA携手出线。但在赛后采访环节,有观众发现掌管人希然的翻译出了问题,并没有翻译成选手原本表达的意思。
首先是选手说:会在WCS体现更好。她并没反响过来“WCS是“World Championships”的简称,也便是国际赛的意思,直接将其翻译为“WCS”。
其次,在对方翻译说“VEGA”时分发了“Bega”的音节,导致希然自己不存在反响过来,误以为是另一组的1907费内巴切战队,导致整段翻译与选手本意彻底不符合。
虽然谈论里网友都十分了解容纳希然,表明现已很棒了,但希然依然表明“这不是犯错的理由”、“对不住,我的翻译是有问题”。
其实作为掌管人兼翻译,希然现已很优异。在直播中不只要稳住采访节奏和调理气氛,还要仔细听懂选手们表达的意思,这其间还包含了许多的简称、LOL专业名词乃至是地域差异形成的不同表达方式。
希然,作为2018年新晋的LPL掌管人,颇具LPL掌管当家花旦余霜的气质。在2018年国际总决赛小组赛中,她以一身米白色印花旗袍现身采访席,以其安稳的台风和十分顺利的翻译完成了对G2战队的采访,冷艳了一切观众。
希然不只仅可以同步翻译中英文,关于韩语也有很好的把握,而且作为新人的她十分专心于这份作业。
早在2018年国际赛,她每次翻译后都会在微博里进行自我检讨,仔细总结自己采访中的问题,然后一直在改善自我。LPL能有这样一位优异的掌管人,可以说是观众们极大的福气了。
关于这次的翻译过错,小编觉得希然作为新人犯错很正常,而且她也及时做出了阐明,证明她也有意识到自己的问题所在,等待未来她与余霜一同撑起LPL的掌管大梁吧!